о переводах

английский язык расширяет горизонты не менее, чем сам великий и ужасный интернет. Впрочем, не знающим языка помогают переводы, особенно народные. Мне действительно нравится, что куча самых разных людей переводит технические тексты на хабре, переводит субтитры к хаузу на лепре, а сейчас вон даже лекции TED переводят в рамках проекта TEDx

но моя радость от знания английского особенно сильна, когда я вижу что-то вроде: «Про "посильно излить горе" я написала специально, потому что, простите, "нажраться и упасть в луже собственной блевотины" [в оригинале "pass out in our own sick"] — это несколько грубо.»

спасибо, такой «перевод» не интересует

ps: есть ещё translated.by и notabenoid.ru, и наверняка какие-то другие проекты

Артемий Трегубенко,

комментарии