недостижимый английский
всякие шпионские истории из детства оставили в моей голове любопытный след: идею, что иностранный язык можно выучить так, что другие носители языка будут принимать тебя за своего. Видимо, это стало моей подсознательной целью, и я нередко сравнивал свой уровень знания английского с этим эталоном. Результаты сравнения улучшались с годами, но всегда оставался простор для развития.
сейчас я понимаю, что неосознанность происходящего сыграла со мной милую шутку, и на самом деле целей было две: британский английский и американский английский. Притворяться своими в другом кругу плохо удаётся даже самим носителям языка, так что достичь обеих целей одновременно невозможно. Но есть и ещё одно препятствие, окончательно прекратившее эту погоню за качеством.
можно идеально натренировать грамматику (хотя носители делают ошибки). Можно добиться отличного произношения (хотя у носителей бывают дичайшие акценты). Можно запомнить заметную часть словаря (вряд ли можно знать весь миллион слов). Это всё поможет сойти за своего в коротких светских разговорах. А стоит копнуть поглубже, и окажется, что нужно знать ещё и огромное количество мелких подробностей из детства, типа популярных игр, популярных брендов, и прочих культурных особенностей. И этому невозможно научиться.
в общем, поздравляю себя с победой над ещё одним элементом синдрома отличника
комментарии
melted_down:
О да, года три назад я сам в это ткнулся с размаху - и, честно говоря, изрядно приуныл.
_arty:
я пока что только радуюсь, что можно расслабиться : )
melted_down:
ну, да - этот небольшой положительный момент тоже присутствует
жаль, что не нашлось никого, кто бы мне это вложил в голову раньше, не заставляя постигать на опыте
_arty:
а ведь наверное есть в интернете списки типовых разочарований иммигранта
melted_down:
в интернете чего только нет... ты всему веришь, что прочитал в интернете? ;)
и, кстати, - нет, про язык я не встречал. Тут всё накладывается: и индивидуальная восприимчивость, и необходимость в высоком уровне языка (не у всех она есть), и среда общения. Мне, по большому счёту, хватает для той жизни, которую я веду - печалился я на другую тему :)
pontia:
Это правда, помимо языка нужно еще дофига чего знать. Например, что принято и что не принято говорить в каких ситуациях.
А еще они когда болтают, у них в речи идут постоянно аллюзии на какие то фильмы или цитаты, которых мы не знаем (как и у нас собственно), и чувствуешь себя если не идиотом, то чужим как минимум. Если спросить, что это значит, впрочем, охотно рассказывают, но запомнить трудно, ибо если не смотрел в свое время, не вырос с этим - для тебя это просто информационный мусор.
А по поводу качества произношения - мне знакомая, учившаяся в Мориса Тореза, рассказывала, как там ставят произношение. Они весь первый курс не учат ничего (считается что раз поступили, то язык знают), занимаются только фонетикой, по нескольку часов в день. Там специальная метода, показывают рентгенограммы, например, гортани носителей языка при произнесении определенных звуков. Результаты такого натаскивания вполе приличные - эта моя подруга говорила по немецки без акцента, т.е. на самом деле какой то акцент был, но он вполне сходил за акцент какой то из немецких провинций. При мне ее немка спросила из какой она области германии, похож на берлинский акцент, но не совсем. Удивилась жутко, когда узнала что та русская. Т.е. я видела реакцию, впечатляет, т.е. акцент убрать можно.
А со всем остальным - да, беда...
_arty:
ага, я имел в виду и фильмы в том числе
melted_down:
Это да, я живьем видел русских, которые умели убедительно имитировать различные акценты в английском - скажем, немца-говорящего-по-английски.
Но, конечно, всё это не выходит за рамки small-talk'а или делового разговора.