одержу победу над русским языком
…
— Пиши: «Голова лежит на шоссе».
— А как пишется «шоссе»?
— Тогда пиши: «Голова тоже лежит в канаве».
(старый анекдот)
ещё в школе я удивлялся некоторым правилам русского языка из категории «так не говорят». Вот, например, правила требуют говорить «одержу победу» вместо «побежу» или «победю». Особенно часто с этими ситуациями сталкиваешься, пытаясь переводить на русский с других языков: вместо одного слова приходится использовать два.
мне кажется, я понял происхождение таких правил. Думаю, дело было почти так же, как в анекдоте в эпиграфе. То есть, кто-то не знал, какой вариант выбрать, и нашёл выход из ситуации, отказавшись делать выбор и заменив слово другими. Наверняка был доволен своей ловкостью. Ну и потом это потихоньку закостенело и кодифицировалось.
к сожалению, отношение к правилам русского языка у многих людей такое же, как к государственным законам — «они даны свыше и неизменны». Это особенно хорошо заметно по контрасту с процветанием диалектов в Европе. А отсюда менять что-то в русском языке в России довольно сложно.
комментарии
melted_down:
О даааааа :)
Напомнил недавнюю бучу с "кофе" среднего рода :)
На примере своих собственных родителей пронаблюдал редкостную упёртость. Подумал даже, что это какая-то чисто психологическая штука: ну там, что-то же должно быть незыблемым в жизни - отобрали КПСС, отобрали СССР, ну так хоть грамматику-то официальную оставьте :))
_arty:
может и так : )
мне кажется, когда людей в нежном школьном возрасте принуждают к чему-то неестественному, включается психологический механизм защиты от внутреннего противоречия «стань ярым сторонником того, с чем не можешь бороться»
melted_down:
есть и этот фактор, вне всяких сомнений :)
ext_438715:
О, а про диалекты в Европе интересно! Можешь рассказать подробнее, или ссылку дать, где почитать?
_arty:
учителя русского языка говорят про диалектные слова «это не русский язык», «это неправильно»
в европе говорят что-то типа «по телевизору и в газетах говорят вот так, а мы говорим вот так»